《婴宁》的原文及翻译如下:
原文:
王子服,莒县罗店人。父早亡,绝慧,十四入泮。母最爱之,寻常不令游郊野。聘萧氏,未嫁而夭,故求凰未就也。会上元,有舅氏子吴生邀同眺瞩,方至村外,舅家仆来招吴去。生见游女如云,乘兴独游。有女郎携婢,拈梅花一枝,容华绝代,笑容可掬。生注目不移,竟忘顾忌。女过去数武,顾婢子笑曰:“个儿郎目灼灼似贼!”遗花地上,笑语自去。生拾花怅然,神魂丧失,怏怏遂返。至家,藏花枕底,垂头而睡,不语亦不食。母忧之,醮禳益剧,肌革锐减。医师诊视,投剂发表,忽忽若迷。母抚问所由,默然不答。适吴生来,嘱秘诘之。吴至榻前,生见之泪下,吴就榻慰解,渐致研诘,生具吐其实,且求谋画。吴笑曰:“君意亦痴!此愿有何难遂?当代访之。徒步于野,必非世家。如其未字,事固谐矣;不然,拚以重赂,计必允遂。但得痊瘳,成事在我。”生闻之不觉解颐。吴出告母,物色女子居里。而探访既穷,并无踪迹。母大忧,无所为计。然自吴去后,颜顿开,食亦略进。数日吴复来,生问所谋。吴绐之曰:“已得之矣。我以为谁何人,乃我姑氏女,即君姨妹行,今尚待聘。虽内戚有婚姻之嫌,实告之,无不谐者。”生喜溢眉宇,问居何里。吴诡曰:“西南山中,去此可三十余里。”生又付嘱再四,吴锐身自任而去。
翻译:
王子服是莒县罗店人,父亲很早就去世了。他非常聪明,十四岁就考中了秀才,进入泮宫读书。母亲最疼爱他,平时不让他到荒郊野外去游玩。王子服曾经与萧家的女儿订了婚,但还没嫁过来姑娘就去世了,所以他还没有娶亲。
恰逢正月十五上元节,舅舅的儿子吴生邀请王子服一同去游玩。刚刚到村外,舅舅家有仆人来,把吴生叫走了。王子服见游女多得像天上的云彩,于是乘着兴致一个人到处游玩。有个女郎带着婢女,手拿一枝梅花,容貌绝美,笑容可掬。王子服聚精会神地看着女郎,竟然遗忘了顾忌。女郎走过去几步,看着婢女笑着说:“这个年青人目光灼灼像贼!”把花丢在地上,说说笑笑地离开了。王子服捡起花来神情惆怅,像是神魂都丢掉了,于是怏怏地回家。到了家里,把拾来的花藏到枕头底下,倒头就睡,不说话也不吃东西。
母亲担心他,请巫师祈祷,但病情反而加重。医师诊断后,开了药,王子服服药后仍然迷迷糊糊。母亲询问原因,王子服默默不语。适逢吴生到来,王子服向他倾诉了实情,并请求帮助。吴生笑着说:“君意亦痴!此愿有何难遂?当代访之。徒步于野,必非世家。如其未字,事固谐矣;不然,拚以重赂,计必允遂。但得痊瘳,成事在我。”王子服听后不禁笑了起来。吴生告诉王子服的母亲,他一定会找到那个女子。经过一番周折,吴生终于找到了女子,原来她是王子服姑姑的女儿,也就是王子服的表妹,她还未出嫁,正在等待婚配。虽然存在内戚婚姻的问题,但吴生保证一切都会顺利解决。
希望以上翻译对你有所帮助。