《一屠暮行》原文及翻译
原文
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠乌能作此谋也!
翻译
一个屠夫晚上回家走在路上,因为被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜里耕地的人遗弃的房子,跑进去趴了下来。狼把爪子伸进去探寻,屠夫立即抓住,让狼的爪子缩不回去。可是又没办法杀死狼。只有一寸的小刀,于是就割开了狼爪子下的皮,用吹猪皮的办法吹狼。用了力气吹过后,觉得狼不能动了才用腰带绑上。出去一看,狼胀得像牛一样,大腿不能弯,嘴巴张开不能合上。于是屠夫就把它背回家了。如果不是屠夫的话,怎么能够想到这个计策呢?
解释
原文
暮行:晚上行走。
为狼所逼:被狼追赶。
道旁有夜耕者所遗行室:路旁有一个晚上耕地的农民留下的草棚。
奔入伏焉:屠夫跑进去躲藏。
狼自苫中探爪入:狼从草棚的缝隙中伸出爪子。
屠急捉之:屠夫急忙抓住狼的爪子。
令出不去:狼的爪子缩不回去。
惟有小刀不盈寸:只有一把不到一寸长的小刀。
遂割破狼爪下皮:屠夫割开狼爪子下的皮。
以吹豕之法吹之:用吹猪皮的方法吹狼。
极力吹移时:用力吹了一段时间。
觉狼不甚动:感觉狼不太动了。
方缚以带:才用腰带把狼绑起来。
出视:出来一看。
狼胀如牛:狼胀得像牛一样。
股直不能屈:大腿伸直不能弯曲。
口张不得合:嘴巴张开不能闭合。
遂负之以归:于是把狼背回家。
非屠乌能作此谋也:如果不是屠夫,怎么能想出这个计策呢?
翻译
一个屠夫晚上回家走在路上:描述屠夫在傍晚时分的行踪。
因为被路上的狼盯上:屠夫被狼盯上。
看到路旁有一所被夜里耕地的人遗弃的房子:发现路旁有一个被遗弃的草棚。
跑进去趴了下来:屠夫跑进去躲藏。
狼把爪子伸进去探寻:狼伸出爪子探索。
屠夫立即抓住,让狼的爪子缩不回去:屠夫抓住狼的爪子,使其无法缩回。
可是又没办法杀死狼:屠夫无法杀死狼。
只有一寸的小刀:屠夫只有一把不到一寸长的小刀。
遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之:屠夫割开狼爪子下的皮,用吹猪皮的方法吹狼。
用了力气吹过后,觉得狼不能动了才用腰带绑上:用力吹后,狼不太动了,屠夫才用腰带绑起来。
出去一看,狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合:屠夫出来一看,狼胀得像牛一样,大腿伸直不能弯曲,嘴巴张开不能闭合。
于是屠夫就把它背回家了:屠夫把狼背回家。
如果不是屠夫的话,怎么能够想到这个计策呢:如果不是屠夫,谁能想出这个计策呢?
建议
这个故事不仅展示了屠夫的智慧和勇气,还通过寓言的形式警示人们,在困境中要保持冷静