礼记大同原文及翻译

时间:2025-02-15 11:45:23 单机游戏

《礼记·大同》原文及翻译如下:

原文

昔者仲尼与于蜡宾,事毕,出游于观之上,喟然而叹。仲尼之叹,盖叹鲁也。言偃在侧曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也,与三代之英,丘未之逮也,而有志焉。”

“大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜寡孤独废疾者皆有所养。男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。”

“今大道既隐,天下为家,各亲其亲,各子其子,货力为己,大人世及以为礼,城郭沟池以为固,礼义以为纪,以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以和夫妇,以设制度,以立田里,以贤勇知,以功为己。故谋用是作,而兵由此起。禹、汤、文、武、成王、周公,由此其选也。此六君子者,未有不谨于礼者也。以著其义,以考其信,著有过,刑仁讲让,示民有常。如有不由此者,在埶者去,众以为殃,是谓小康。”

翻译

以前孔子曾参加蜡祭陪祭者的行列,仪式结束后,出游到阙上,长叹的样子。孔子之叹,大概是叹鲁国吧!子游在旁边问:“您为何感叹呢?”孔子说:“(说到)原始社会至善至美的那些准则的实行,跟夏商周三代杰出人物(禹汤文武相比),我赶不上他们,却也有志于此啊!”

“大道实行的时代,天下是属于公众的。选拔道德高尚的人,推举有才能的人。讲求信用,调整人与人之间的关系,使它达到和睦。因此人们不只是敬爱自己的父母,不只是疼爱自己的子女。要使老年人能终其天年,青壮年能为社会效力,幼童能顺利地成长,使老而无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的孩子、老而无子的人、残疾人都能得到供养。男子有职务,女子有归宿。反对把财物弃置于地的浪费行为,但并非据为己有;人们都愿意为公众之事竭尽全力,而不一定为自己谋私利。因此奸邪之谋不会发生,盗窃、造反和害人的事情不发生,所以大门都不用关上了,这叫做理想社会。”

解释

大道之行也:

指理想的社会状态。

天下为公:

天下是公众的,不是个人的。

选贤与能:

选拔有道德和才能的人。

讲信修睦:

讲求诚信,调整人际关系,达到和睦。

不独亲其亲,不独子其子:

人们不仅敬爱自己的父母,不仅疼爱自己的子女。

使老有所终,壮有所用,幼有所长:

老年人能安度晚年,青壮年能发挥所长,幼童能健康成长。

矜寡孤独废疾者皆有所养:

残疾人、孤儿、寡妇等都能得到照顾。

男有分,女有归:

男子有固定的职责,女子有归宿。

货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己:

反对浪费,提倡为公众出力。

谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作:

社会安定,没有阴谋诡计和犯罪行为。

外户而不闭:

大门不用关闭,象征社会安全。

今大道既隐,天下为家:

现在大道已经消失,社会变成了以家庭为单位。

各亲其亲,各子其子:

人们只关心自己的亲属和子女。

货力为己:

财物和力量为个人所有。

大人世及以为礼:

成年人继承权力,以此制定礼仪。

城郭沟池以为固:

用城墙和护城河来保护自己。

礼义以为纪:

以礼仪和道义来规范社会关系。

以正君臣,以笃父子,以睦兄弟,以和夫妇:

规范君臣、父子、兄弟、夫妇等社会关系。