月夜沈尹默翻译

时间:2025-03-08 18:05:45 单机游戏

《月夜》是沈尹默于1917年创作的一首新诗,原文如下:

霜风呼呼的吹着,月光明明的照着。

我和一株顶高的树并排立着,却没有靠着。

这首诗在多个版本中的翻译大致相同,可以总结如下:

1. 寒霜浓重,寒风呼啸,明月高照,环境萧森,诗人与树孤独地并排立着,却没有靠着。

2. 一个冬夜,北风呼啸,寒霜浓重,明月高照,冷气袭人。环境是萧森的,人物孤独的,反映了“五四”运动之前的社会侧面——半封建半殖民地中国的某种社会相。面对这样的人世,这样的处境,诗人表现了独立不倚的坚强性格和奋斗精神:与高树并排立着,而不是靠着。在严寒下不妥协,在孤独中不退缩,这正显示出“五四”前夕一代青年的个性觉醒。追求人格独立,追求思想自由和个性解放,进而唤起国人的觉醒,民族的觉醒,乃是那里先进青年的奋斗目标。

3. Frosty wind whistles across. Bright moon beams everywhere. I stand side by side with a tall tree, yet I do not lean on it.

综合以上信息,可以得出较为准确的翻译版本:

霜风呼呼地吹着,月光明明地照着,

我和一株顶高的树并排立着,却没有靠着。