限定性定语从句是一种语法结构,用于修饰和限定句子中的某个名词性成分,使其意义更加具体和明确。这种从句通常由关系代词(如that、which、who、whom、whose等)或关系副词(如when、where、why)引导,并且与所修饰的先行词之间存在紧密的关系,不能随意省略。如果去掉限定性定语从句,原句的意思可能会发生显著变化甚至变得不完整。
限定性定语从句的特点
紧密性:
限定性定语从句与所修饰的先行词紧密相连,不能分开。
必要性:
限定性定语从句对于表达句子的完整意义是必不可少的,去掉后句子可能失去原有的信息。
位置:
限定性定语从句通常紧跟在它所修饰的先行词后面。
引导词:
由关系代词或关系副词引导,这些词在从句中充当成分,如主语、宾语或定语。
示例
示例1:I like my father who is a lawyer.
这里的“who is a lawyer”是限定性定语从句,修饰“my father”,说明他是律师。
示例2:This is the book that I am reading.
“that I am reading”是限定性定语从句,修饰“the book”,说明正在读的书是哪一本。
与非限定性定语从句的区别
限定性定语从句:不能省略,去掉后句子意思不完整。
非限定性定语从句:可以用逗号与主句分开,去掉后对句子主要意思影响不大。
翻译注意事项
在将限定性定语从句翻译成汉语时,通常从句的末尾有“的”字,并放在它所限制的名词前面。
通过以上分析,我们可以看到限定性定语从句在英语语法中扮演着重要角色,它通过提供额外的信息来丰富句子的内容,使表达更加精确和生动。在使用时,需要注意其与先行词的紧密关系和不可省略性,以确保句子的完整性和意义的准确传达。