原文:
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
翻译:
那个农家小伙子笑嘻嘻,拿钱来换丝。并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。请你不要生气,把秋天订为婚期吧。登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上财物嫁给你。
桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。传说斑鸠吃多了桑葚会沉醉其中。唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。早起晚睡,没有一天不是这样。你的心愿满足后,就对我开始施暴。
注音:
氓(máng)
蚩(chī)
抱(bào)
布(bù)
贸(mào)
丝(sī)
匪(fěi)
来(lái)
即(jí)
我(wǒ)
谋(móu)
送(sòng)
子(zǐ)
涉(shè)
淇(qí)
至于(zhìyú)
顿丘(dùnqiū)
愆期(qiānqī)
良媒(liángméi)
怒(nù)
秋(qiū)
为期(wéiqī)
垝垣(guǐyuán)
复关(fùguān)
泣涕(qìtì)
涟涟(liánlián)
载笑载言(zǎixiàozǎiyán)
卜筮(bǔshì)
体无咎言(tǐwújiùyán)
贿迁(huìqiān)
沃若(wòruò)
鸠(jiū)
葚(shèn)
耽(dān)
士贰其行(shìèrqíxíng)
罔极(wǎngjí)
二三其德(èrshānqídé)
靡室劳矣(mìshìláo yǐ)
靡有朝矣(mìyǒu zhāoyǐ)
言既遂矣(yánjìsuì yǐ)
暴矣(bàoyǐ)
-