《生于忧患,死于安乐》的原文及翻译如下:
原文
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。
入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。
然后知生于忧患而死于安乐也。
翻译
舜从田野耕作之中被起用,傅说从筑墙的劳作之中被起用,胶鬲从贩鱼卖盐中被起用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用,孙叔敖从海滨隐居的地方被起用,百里奚被从奴隶集市里赎买回来并被起用。
所以上天要把重任降临在某人的身上,必定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿之苦,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦,扰乱其人业已开始的行动,这样来使他的心灵受到震撼,使他的性情坚忍起来,增加他所不具备的能力。
人常常犯错,然后才能改正;内心忧困,思想阻塞,然后才能奋起;心绪显露在脸色上,表达在声音中,然后才能被人了解。
一个国家,在内如果没有坚守法度的大臣和足以辅佐君王的贤士,在外没有与之匹敌的邻国和来自外国的祸患,就常常会有覆灭的危险。
这样,就知道忧愁患害足以使人生存,安逸享乐足以使人灭亡的道理了。
解释
原文部分:
描述了舜、傅说、胶鬲、管夷吾、孙叔敖、百里奚等历史人物是如何在困境中崛起的。
阐述了上天赋予重任前,必先使人经历各种磨难,以锻炼其心志和能力。
说明了人只有在经历错误和困境后,才能改正并有所作为。
指出一个国家若内部缺乏贤士,外部没有忧患,就会面临灭亡的危险。
翻译部分:
将原文中的历史人物和事件进行了详细的中文翻译。
解释了原文中关于人经历磨难后心志坚定、能力增强的论述。
阐述了国家内部贤士的重要性以及外部忧患的必要性。
建议
这篇文章强调了忧患意识对于个人和国家的重要性。它提醒我们,在安逸的环境中容易滋生懒惰和自满,而在困境中则能激发人的潜能和斗志。因此,我们应该时刻保持清醒和警惕,不断挑战自我,以应对未来的挑战。