牡丹亭惊梦原文及翻译

时间:2025-03-10 05:04:37 手机游戏

《牡丹亭·惊梦》是明代戏剧家汤显祖创作的戏剧作品,以下是该剧中一部分原文的翻译和解析:

原文

```

梦回莺啭,乱煞年光遍,人立小庭深院。炷尽沉烟,抛残绣线,恁今春关情似去年。

```

翻译

```

梦醒时分,莺鸟的鸣叫乱人心扉,岁月匆匆,人儿孤独地站在幽深的庭院里。香已燃尽,绣线也抛洒完毕,今年的春天,关情之事仿佛与去年无异。

```

解析

这段文字描绘了一个女子在春天早晨醒来,站在庭院中,感受到春天的美好,同时也透露出她内心的孤独和对往昔的怀念。通过“乱煞年光遍”和“人立小庭深院”这样的描写,可以感受到女子内心的迷茫和寂寞。而“炷尽沉烟,抛残绣线”则可能象征着女子对时间的流逝和美好事物的珍惜。

其他原文片段

```

晓来望断梅关,宿妆残。你侧着宜春髻子恰凭阑。翦不断,理还乱,闷无端。已分付催花莺燕借春看。春香,可曾叫人扫除花径?取镜台衣服来。云髻罢梳还对镜,罗衣欲换更添香。今年已二八,未逢折桂之夫;忽慕春情,怎得蟾宫之客?昔日韩夫人得遇于郎,张生偶逢崔氏,曾有《题红记》、《崔徽传》二书。此佳人才子,前以密约偷期,后皆得成秦晋。吾生于宦族,长在名门。年已及笄,不得早成佳配,诚为虚度青春,光阴如过隙耳!可惜妾身颜色如花,岂料命如一叶乎?

```

翻译

```

清晨醒来,凝望梅关,一夜未眠,妆容残破。她侧着宜春髻子,倚着栏杆。剪不断,理还乱,心中烦闷无法排遣。已吩咐催花莺燕借春光观赏。春香,可曾让人打扫花径?取来镜台和衣服。梳理云髻后对着镜子,换上罗衣,再点上香。今年我已二八,还未遇到如意郎君;突然间对春天产生了情感,怎能得到像嫦娥那样的仙侣?昔日韩夫人和郎君相遇,张生偶遇崔氏,曾有《题红记》、《崔徽传》记载他们的故事。这样的才子佳人,之前私下相约,后来都成就了美满姻缘。我生于官宦之家,长在名门望族。年岁已至及笄之年,未能早日嫁人,真是虚度了青春,光阴似箭。可惜我这如花似玉的容颜,难道命运就如同一片落叶般飘零吗?

```

解析

这段文字通过女子的内心独白,表达了她对青春逝去的惋惜和对爱情的渴望。她感叹自己虽然生于名门,却未能早日找到合适的伴侣,内心充满了无奈和哀怨。同时,通过提及历史上的爱情故事,她表达了自己对美好爱情的向往