《言家事》原文及翻译
原文
初,亮自表后主曰:“成都有桑八百株,薄田十五顷,子弟衣食,自有余饶。至于臣在外任,无别调度,随身衣食,悉仰于官,不别治生,以长尺寸。若臣死之日,不使内有余帛,外有赢财,以负陛下。”及卒,如其所言。
翻译
先前,诸葛亮自己向后主刘禅表明说:“在成都有八百余株桑树,有不是很肥沃的田十五顷,儿子兄弟的穿衣吃饭,都会有盈余。而我在外当官,没有其他的花费,全靠公家的俸禄过日子,没有做其他的兼职工作来增加自己的收入。我死的时候,不会出现那种‘有多余的绸布,多余的钱财’这样的状况去辜负陛下。”到了他死的时候,果真像他所说的那样。
解释
负:
辜负。
薄田:
不是很肥沃的田。
悉:
全部。
余饶:
宽裕。
仰:
依赖。
不别治生:
不需要另谋生计。
赢:
充盈。
建议
这篇短文不仅展示了诸葛亮对家庭经济的清晰规划,也体现了他对国家的忠诚和责任感。通过这篇短文,我们可以更好地理解诸葛亮的生活态度和价值观。